À propos du projet

Les problèmes de santé mentale touchent environ 84 millions de personnes dans l’UE. Les réfugiés et autres migrants sont particulièrement à risque de développer des problèmes de santé mentale en raison des facteurs de stress qu’ils rencontrent au cours de leur processus de migration, avant, pendant et après. Les taux de prévalence de certains problèmes de santé mentale, tels que le stress post-traumatique et les troubles psychotiques, sont plus élevés chez les réfugiés et les migrants que dans les populations non migrantes. Même si de nombreux réfugiés et migrants ont besoin d’un traitement pour leurs problèmes de santé mentale, ils ont de grandes difficultés à avoir accès aux services de santé mentale, en particulier ceux qui ne parlent pas la langue dominante de leur pays d’accueil. En outre, s’ils arrivent à trouver un accès aux services de santé mentale, le traitement manque souvent de sensibilité culturelle et linguistique, ce qui fait que les soins sont inadéquats.

Objectif du projet

Dans ce projet, 13 partenaires de 9 pays européens développeront, testeront et mettront en œuvre une plateforme numérique d’information et de communication multilingue et culturellement sensible en matière de soins de santé mentale. Cette plateforme a pour but de réduire l’impact négatif des barrières linguistiques et culturelles dans l’accès aux services de santé mentale pour les réfugiés et les migrants. La plateforme sera fondée sur des données concernant la disponibilité de ressources linguistiques de qualité, les besoins et les obstacles des parties prenantes, ainsi que sur des stratégies de communication interculturelle efficaces. Les réfugiés et les migrants, leurs soignants, les interprètes, les médiateurs interculturels, ainsi que les professionnels et les organisations de santé mentale sont les principales parties prenantes qui pourront bénéficier de cette avancée technologique.

Résultats attendus

  • Pour améliorer leurs connaissances sur la façon d’accéder au soutien linguistique dans les services de soins de santé mentale, nous mettrons en place un référentiel de ressources destiné principalement aux prestataires de soins de santé sera dans la plate-forme numérique en libre accès.
  • Un ensemble de stratégies d’éducation et de communication répondant à ces barrières et besoins.
  • Un éventail de recommandations concernant le bon usage de la traduction automatique en tant que macro-stratégie faisant partie de solutions plus complètes pour l’accès aux soins de santé mentale.
  • Un nombre de vidéos éducatives multilingues (environ 3-5 minutes chacune), dont le contenu se fonde sur les obstacles les plus graves, les besoins les plus saillants et les recommandations en matière de stratégies de communication.
  • Un nombre de vidéos éducatives (minimum de 10, d’environ 2-3 minutes chacune), dont le contenu correspondra aux ressources de haute qualité identifiées pour diminuer la barrière linguistique dans les soins de santé mentale.
  • Une plateforme d’information et de communication en libre accès. Si le processus et les résultats de l’évaluation de l’effet sont positifs, la plate-forme sera diffusée au public en général afin de stimuler son usage par tout groupe de patients réfugiés et migrants en Europe.

Partenaires du projet

  • Universidad de Alcalá (Spain)
  • Vrije Universiteit Brussel (Belgium)
  • University Of Surrey (UK)
  • Vilniaus Universitetas (Lithuania)
  • Stichting Gezondheid Allochtonen Nederland (The Netherlands)
  • Universitätsklinikum Hamburg-Eppendorf (Germany)
  • Uniwersytet Warszawski (Poland)
  • Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre (Slovakia)
  • Università degli studi di Genova (Italy)
  • Associatie Marokkaanse Artsen Nederland (The Netherlands)
  • European Network For Public Service Interpreting And Translation
  • Stowarzyszenie na Rzecz Wspierania Psychiatrii Dzieci I Mlodziezy Vis-a-Vis
Aller au contenu principal